25 Nisan Perşembe

recherche

>ESPACE FRANCO­PHONE>FRANSIZCA ÖĞRETİMİ>UYGULANAN PROGRAM - UN PROGRAMME PERTINENT>

SIGNES@SENS

Titre de l’article :
Lire : Une recherche active de sens

La compréhension en lecture : un constat préoccupant

Il existe un réel problème de compréhension en lecture, dans les pays européens et dans le monde. Une frange importante de la population (20% selon le chercheur français Alain Bentolila) reste aujourd’hui « illettrée » dans la mesure où elle peut déchiffrer des mots, des phrases courtes, mais se révèle incapable de saisir le sens d’un texte court et simple parlant de choses de la vie courante. Et si l’on envisage la réception de textes plus longs, plus complexes, et surtout de textes présentant une grande part d’implicite ou des éléments à valeur symbolique, le nombre de mauvais lecteurs s’accroît considérablement.

Les problèmes d’apprentissage en lecture
La lecture n’est pas innée, elle est le résultat d’un apprentissage guidé. Dans nos pays, ce guidage est plutôt satisfaisant en ce qui concerne l’apprentissage du code : la plupart des enfants apprennent à déchiffrer des textes avant 8 ans. Il est beaucoup moins satisfaisant en ce qui concerne la compréhension de texte, comme en témoignent les enquêtes Pisa. Cela s’explique notamment par une méconnaissance de la lecture en tant qu’acte de compréhension, d’où découlent des pratiques pédagogiques inadéquates : on confond souvent le « faire-lire » avec « l’apprendre à lire ».

Objectifs du projet
Il s’agit de construire un module de formation initiale et continue pour aider les enseignants à :
améliorer leur connaissance de l’acte lexique,
mieux identifier les véritables obstacles à la compréhension en lecture,
développer des pratiques pédagogiques adaptées pour franchir ces obstacles.
Le partenariat européen permettra d’expérimenter ces pratiques avec divers profils d’apprenants (en fonction de l’âge, du contexte socio-économique, de certains besoins spécifiques) et dans des contextes d’apprentissage diversifiés ( apprentissage du français langue maternelle ou langue étrangère, dans le pays d’origine ou dans un pays étranger, travail dans les autres langues des pays participant au projet...).
Activités
Pour atteindre ces objectifs, nous développerons les activités suivantes :
inventaire des expériences et expertises pour l’apprentissage de la lecture/écriture ;
partage de formations entre les participants (lecture d’images, Français Langue Etrangère, entrée dans le sens par le corps, initiation à la gestion mentale) ;
développement de stratégies didactiques visant à la « recherche de sens » dans les actes de lecture, au sens large du terme (c’est-à-dire dans la lecture de tout message, qu’il soit oral ou écrit, ou qu’il passe par d’autres supports tels que l’image, la musique, la communication non-verbale...) ;
réalisation de séquences d’apprentissage qui seront filmées ou présentées sous une forme multimédia ;
création d’un module de formation (initiale et continue) à l’usage des enseignants, sur un support multimédia (site web et DVD) ;
expérimentation et évaluation du module de formation ;
organisation d’activités de dissémination visant à garantir l’exploitation à long terme des résultats du projet.

( Vous pouvez visiter le site en activant le raccourci situé à gauche sur la page d’ouverture du site)